Web制作・Web戦略のご相談はクライマークスへ

翻訳サービス

競合と差別化するホームページ制作や広報活動におけるグローバル展開を翻訳戦略で支援

グローバル戦略 × 翻訳 × ローカル対応

ホームページ制作や会社案内・カタログ・映像などの広報活動におけるローカライズ翻訳は不特定多数の方が閲覧されるため、訳文に対してネイティブによる翻訳またはネイティブチェックが重要視されます。
クライマークスでは様々なジャンルに特化した経験豊富な翻訳者が、お客様のご希望するトーンとマナーに沿った翻訳を提供し、各ツールへの最適化を実現します。

翻訳から制作までをワンストップで支援いたします。

  • 自社のツールを英語・中国語・韓国語など多言語対応したい
  • 国内市場のみならず新規に海外市場へ展開したい
  • グローバル視点でホームページ制作/会社案内/カタログ等を展開していきたい
  • 関係会社・各言語サイト毎にデザイン/構造などがバラバラなので、統一化を図りたい
  • 現地毎に検索エンジン対策(SEO)などマーケティング支援もして欲しい

取扱言語

  • 英語
  • 中国語
  • 韓国語
  • フランス語
  • イタリア語
  • ドイツ語
  • スペイン語
  • ポルトガル語
  • ロシア語
  • タイ語
  • ベトナム語
  • インドネシア語

サービス分野

  • 大学・教育関連
  • マニュアル・取扱説明書
  • 製品カタログ・パンフレット
  • DTP
  • 会社案内・企業紹介
  • 企画書・プレゼンテーション
  • 人事・総務
  • 教育・研修資料
  • 学術論文・研究レポート
  • 字幕翻訳・ナレーション

翻訳ワークフローお客さまのご要望の整理・精査

お客さまのご要望の整理・精査

プロジェクトマネージェー兼コーディネーター
お客さまと詳細なお打ち合わせのもと、ご要望に沿った専門の翻訳者に詳細を伝え、納期の調整をいたします。

翻訳者・オペレーター・チェッカー決定

翻訳者
専門の翻訳者が、お客さまのレギュレーションや用語に沿った翻訳をいたします。

ネイティブ・バイリンガルスタッフ

ネイティブ・バイリンガルチェッカー
表現のチェックや、レギュレーション/用語集/ホームページ等を使い固有名詞のチェックをいたします。必要であれば翻訳者へのフィードバックなども行います。

プロジェクトマネージェー兼コーディネーター
お客さまから訳文に対する責了をいただいた後に制作へとりかかります。

翻訳・制作でクライマークスが選ばれる理由

ワンストップで翻訳から制作まで対応

多言語ホームページ制作/営業ツール制作の経験スタッフによるノウハウの蓄積

ネイティブ/バイリンガルスタッフが地域・言語にあわせたホームページ設計および構築

よくあるご質問

翻訳も制作も一括でお願いしたい
クライマークスは翻訳・ホームページ制作・カタログ・映像のプロ集団ですので、あわせてご依頼いただくことが可能です。
毎回品質が違うので困っている
基本的に1人の翻訳者が担当いたします。 お客様からご支給された用語集や過去の納品物に基づいて翻訳を進めていきます。納品後の内容に関するご質問にも対応しておりますので、アフターフォローもご心配なくお問い合わせください。
専門用語について
お客様からご支給された用語集を元に翻訳していきます。用語集が無い場合には、基本的には専門の翻訳者が翻訳をしますので問題はございませんが、参照資料・サイト等がございましたらお申し付けください。
秘密保持について
情報公開前の機密を徹底保持いたします。
機密保持契約書(NDA)の締結が必要な場合はお申し付けください。

翻訳制作実績

青山学院大学多言語サイト

大学多言語Webサイトの企画・制作。シンプルかつユーザビリティを重視したデザインにて構築。英語、中国語(簡体字)、韓国語にて展開。インフォグラフィックスを用いテキストデータをビジュアルでわかりやすく訴求。

帝京大学多言語サイト

大学多言語Webサイトの企画・制作・翻訳。英語、中国語(簡体字)、韓国語にて展開。WordPressを導入し、運用の負荷も軽減。レスポンシブWebデザインによりマルチデバイスに対応。